关于我们

阳光创译 |  审计报告英语翻译要注意什么?

Views:6times 

审计报告是注册会计师对财务报表是否在所有重大方面按照财务报告编制基础编制并实现公允反映发表实际意见的书面文件,因此,注册会计师应当将已审计的财务报表附于审计报告之后,以便于财务报表使用者正确理解和使用审计报告,并防止被审计单位替换、更改已审计的财务报表。注册会计师应当根据由审计证据得出的结论,清楚表达对财务报表的意见。注册会计师一旦在审计报告上签名并盖章,就表明对其出具的审计报告负责。

随着我国“一路一带”政策实行外经济的加大开放,国内外企业合作加大,国内外审计报告英语翻译需求增大。海历阳光翻译公司认为,在这个领域中,审计报告英语翻译语言基础是否扎实还是很关键的,那么审计翻译需要是准确和通顺。结合审计语言的特点和审计工作自身的特点,审计报告英语翻译要注意什么?


1.表达通顺,结构完整

   翻译涉及源语和译语两种语言。“准确”的标准是要求努力达到等值翻译的理想状态,而“通顺”标准则强调翻译后意义表达的清晰程度和完整程度。在翻译审计英语的过程中,我们要考虑到汉语的句子结构和表达习惯。此外,英语偏重被动语态而汉语重主动的特点在翻译中也有所体现,读起来更加通顺。

2.信息精准,措辞专业

   审计英语语言正式,用词严谨、正规,词意准确。 从文体来看,审计语言是一种正式的语域变体,多数和严肃的法律条文相关。因此,在翻译过程中,“准确”的标准不仅要从词义和句义的角度得到满足;做到“信息精准”,还要考虑文本本身所传递的文体信息,即“措辞专业”。阳光创译翻译公司作为国内一家专业从事翻译行业的专业性的公司,拥有多年行业丰富的翻译经验,始终坚持“诚信服务、顾客至上”的经营理念;我司专业的翻译团队和多年的翻译经验,赢得了众多客户的好评。已为多家世界500强企业提供审计翻译服务。凭借着自身积累的资源,我们组成了一个较为完备的审计翻译人才项目组;译员大多都具有五年以上的审计报告英语翻译经验,并且均由有着资深行业背景知识和审计报告英语翻译经验;对行业有着比较深刻的理解,掌握着大量的最前沿的行业术语。对翻译服务做到精准、快速的翻译、提供安全保密保障。

阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

打造中国地质矿业翻译领军品牌。


Login
Login
leave a message
back to the top
sitemap网站地图